YANG DI MAKSUD BINTANG-BINTANG ALAT PELEMPAR SYAITAN

YANG DI MAKSUD BINTANG-BINTANG ALAT PELEMPAR SYAITAN

ALQRAN

Pak ustadz..Mau tanya maaf saya lupa, dari surat apa ayat berapapun lupa, maaf juga.. Bunyi artinya..bukan aslinya juga..Yang intinya “dan kami jadikan bintang-bintang sebagai alat pelempar setan..” Yang saya tanyakan.. Yang dimaksud bintang-bintang itu apa..? Terimakasih..

JAWABAN :

Maksudnya bintang-bintang disitu adalah bintang-bintang yang ada di langit, dan yang dilemparkan kepada syetan adalah cahayanya. Lihat surat al mulk ayat 5 :

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ

Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar syaitan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala.

– kitab tafsir al qurtuby (18/195)

قوله تعالى : ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح جمع مصباح وهو السراج . وتسمى الكواكب مصابيح لإضاءتها .

وجعلناها رجوما للشياطين أي جعلنا شهبها ; فحذف المضاف . دليله : إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب . وعلى هذا فالمصابيح لا تزول ولا يرجم بها .

Firman Allah : Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang :mashobih jama’ dari misbah yaitu lampu, bintang2 dinamai lampu2 karena cahaya terangnya.

Dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar syaitan :maksudnya kami jadikan suluh apinya sebagai alat pelempar syaitan, dalam hal ini mudhofnya dibuang.dalilnya adalah firman Allah dalam surat as shoffat ayat 10 :

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

” Akan tetapi barang siapa (di antara mereka) yang mencuri-curi (pembicaraan); maka ia dikejar oleh suluh api yang cemerlang “

Berdasarkan ayat ini maka bintangnya tidak berpindah dan tidak dilemparkan dengannya.

– kitab tafsir ibnu katsir (8/177)

وقوله : ( وجعلناها رجوما للشياطين ) عاد الضمير في قوله : ( وجعلناها ) على جنس المصابيح لا على عينها ; لأنه لا يرمي بالكواكب التي في السماء ، بل بشهب من دونها ، وقد تكون مستمدة منها ، والله أعلم .

Wallohu a’lam.

Leave your comment here: